Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Néerlandais-Grec - je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Amour / Amitié
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
Texte
Proposé par
sammy872
Langue de départ: Néerlandais
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te veel voor je
Commentaires pour la traduction
ik hou van die jongen maar hij weet nog niet van daar dat ik het zo doe ;)
Titre
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη...
Traduction
Grec
Traduit par
Mideia
Langue d'arrivée: Grec
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη μου, ακόμη κι αν αυτό θα είναι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα.
Commentaires pour la traduction
Bridge by Martijn:You are and remain my love/dear/sweety even if it becomes too much for you
Dernière édition ou validation par
Mideia
- 26 Juillet 2008 10:05