Oversettelse - Nederlansk-Gresk - je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | je bent en blijft mijn schatje ok al word het te... | | Kildespråk: Nederlansk
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te veel voor je | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | ik hou van die jongen maar hij weet nog niet van daar dat ik het zo doe ;) |
|
| Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη... | OversettelseGresk Oversatt av Mideia | Språket det skal oversettes til: Gresk
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη μου, ακόμη κι αν αυτό θα είναι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Bridge by Martijn:You are and remain my love/dear/sweety even if it becomes too much for you |
|
Senest vurdert og redigert av Mideia - 26 Juli 2008 10:05
|