Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Gresk - je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskGresk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
Tekst
Skrevet av sammy872
Kildespråk: Nederlansk

je bent en blijft mijn schatje ok al word het te veel voor je
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ik hou van die jongen maar hij weet nog niet van daar dat ik het zo doe ;)

Tittel
Eίσαι και θα παραμείνεις η αγάπη...
Oversettelse
Gresk

Oversatt av Mideia
Språket det skal oversettes til: Gresk

Eίσαι και θα παραμείνεις η αγάπη μου, ακόμη κι αν αυτό θα είναι πολύ για σένα.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Martijn:You are and remain my love/dear/sweety even if it becomes too much for you
Senest vurdert og redigert av Mideia - 26 Juli 2008 10:05