Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Neerlandès-Grec - je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Amor / Amistat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
Text
Enviat per
sammy872
Idioma orígen: Neerlandès
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te veel voor je
Notes sobre la traducció
ik hou van die jongen maar hij weet nog niet van daar dat ik het zo doe ;)
Títol
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη...
Traducció
Grec
Traduït per
Mideia
Idioma destí: Grec
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη μου, ακόμη κι αν αυτό θα είναι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα.
Notes sobre la traducció
Bridge by Martijn:You are and remain my love/dear/sweety even if it becomes too much for you
Darrera validació o edició per
Mideia
- 26 Juliol 2008 10:05