Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Olandų-Graikų - je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
Tekstas
Pateikta
sammy872
Originalo kalba: Olandų
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te veel voor je
Pastabos apie vertimą
ik hou van die jongen maar hij weet nog niet van daar dat ik het zo doe ;)
Pavadinimas
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη...
Vertimas
Graikų
Išvertė
Mideia
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη μου, ακόμη κι αν αυτό θα είναι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα.
Pastabos apie vertimą
Bridge by Martijn:You are and remain my love/dear/sweety even if it becomes too much for you
Validated by
Mideia
- 26 liepa 2008 10:05