쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-그리스어 - je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
본문
sammy872
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te veel voor je
이 번역물에 관한 주의사항
ik hou van die jongen maar hij weet nog niet van daar dat ik het zo doe ;)
제목
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη...
번역
그리스어
Mideia
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη μου, ακόμη κι αν αυτό θα είναι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Martijn:You are and remain my love/dear/sweety even if it becomes too much for you
Mideia
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 26일 10:05