Traduko - Nederlanda-Greka - je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | je bent en blijft mijn schatje ok al word het te... | | Font-lingvo: Nederlanda
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te veel voor je | | ik hou van die jongen maar hij weet nog niet van daar dat ik het zo doe ;) |
|
| Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη... | TradukoGreka Tradukita per Mideia | Cel-lingvo: Greka
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη μου, ακόμη κι αν αυτό θα είναι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα. | | Bridge by Martijn:You are and remain my love/dear/sweety even if it becomes too much for you |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 26 Julio 2008 10:05
|