Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life
Title
bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda
Text
Submitted by
edwood
Source language: Turkish
bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda
Title
Could you please write an answer for my message sometime. I m waiting here.
Translation
English
Translated by
Queenbee
Target language: English
Could you please write an answer for my message sometime? I'm waiting here.
Validated by
lilian canale
- 10 July 2008 00:29
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
8 July 2008 18:42
mc_ery
จำนวนข้อความ: 7
awaiting deil waiting olmalıydı
8 July 2008 19:23
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
waiting
9 July 2008 00:06
Taino
จำนวนข้อความ: 60
"If you can write an answer to my message at once, I am waiting [here]..."
9 July 2008 00:36
Rise
จำนวนข้อความ: 126
"Could" yerine "Can" daha iyi olur burda bence çünkü resmi değil.
I think "Can" is more suitable than "Could" here as it is informal.