ترجمه - ترکی-انگلیسی - bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burdaموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![ترکی](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![انگلیسی](../images/flag_en.gif)
طبقه زندگی روزمره | bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda | | زبان مبداء: ترکی
bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda |
|
| Could you please write an answer for my message sometime. I m waiting here. | | زبان مقصد: انگلیسی
Could you please write an answer for my message sometime? I'm waiting here. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 10 جولای 2008 00:29
آخرین پیامها | | | | | 8 جولای 2008 18:42 | | | awaiting deil waiting olmalıydı | | | 8 جولای 2008 19:23 | | | | | | 9 جولای 2008 00:06 | | | "If you can write an answer to my message at once, I am waiting [here]..." | | | 9 جولای 2008 00:36 | | ![](../images/profile0.gif) Riseتعداد پیامها: 126 | "Could" yerine "Can" daha iyi olur burda bence çünkü resmi deÄŸil.
I think "Can" is more suitable than "Could" here as it is informal. |
|
|