Käännös - Turkki-Englanti - bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burdaTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä | bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda | | Alkuperäinen kieli: Turkki
bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda |
|
| Could you please write an answer for my message sometime. I m waiting here. | | Kohdekieli: Englanti
Could you please write an answer for my message sometime? I'm waiting here. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 10 Heinäkuu 2008 00:29
Viimeinen viesti | | | | | 8 Heinäkuu 2008 18:42 | | | awaiting deil waiting olmalıydı | | | 8 Heinäkuu 2008 19:23 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | | | | 9 Heinäkuu 2008 00:06 | | TainoViestien lukumäärä: 60 | "If you can write an answer to my message at once, I am waiting [here]..." | | | 9 Heinäkuu 2008 00:36 | | RiseViestien lukumäärä: 126 | "Could" yerine "Can" daha iyi olur burda bence çünkü resmi deÄŸil.
I think "Can" is more suitable than "Could" here as it is informal. |
|
|