Vertaling - Turks-Engels - bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burdaHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven | bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda | | Uitgangs-taal: Turks
bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda |
|
| Could you please write an answer for my message sometime. I m waiting here. | | Doel-taal: Engels
Could you please write an answer for my message sometime? I'm waiting here. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 juli 2008 00:29
Laatste bericht | | | | | 8 juli 2008 18:42 | | | awaiting deil waiting olmalıydı | | | 8 juli 2008 19:23 | | kfetoAantal berichten: 953 | | | | 9 juli 2008 00:06 | | TainoAantal berichten: 60 | "If you can write an answer to my message at once, I am waiting [here]..." | | | 9 juli 2008 00:36 | | RiseAantal berichten: 126 | "Could" yerine "Can" daha iyi olur burda bence çünkü resmi değil.
I think "Can" is more suitable than "Could" here as it is informal. |
|
|