Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Заголовок
bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda
Текст
Публікацію зроблено
edwood
Мова оригіналу: Турецька
bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda
Заголовок
Could you please write an answer for my message sometime. I m waiting here.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Queenbee
Мова, якою перекладати: Англійська
Could you please write an answer for my message sometime? I'm waiting here.
Затверджено
lilian canale
- 10 Липня 2008 00:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Липня 2008 18:42
mc_ery
Кількість повідомлень: 7
awaiting deil waiting olmalıydı
8 Липня 2008 19:23
kfeto
Кількість повідомлень: 953
waiting
9 Липня 2008 00:06
Taino
Кількість повідомлень: 60
"If you can write an answer to my message at once, I am waiting [here]..."
9 Липня 2008 00:36
Rise
Кількість повідомлень: 126
"Could" yerine "Can" daha iyi olur burda bence çünkü resmi değil.
I think "Can" is more suitable than "Could" here as it is informal.