Übersetzung - Türkisch-Englisch - bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burdamomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ![Türkisch](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Englisch](../images/flag_en.gif)
Kategorie Tägliches Leben | bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda | | Herkunftssprache: Türkisch
bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda |
|
| Could you please write an answer for my message sometime. I m waiting here. | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von Queenbee | Zielsprache: Englisch
Could you please write an answer for my message sometime? I'm waiting here. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 10 Juli 2008 00:29
Letzte Beiträge | | | | | 8 Juli 2008 18:42 | | | awaiting deil waiting olmalıydı | | | 8 Juli 2008 19:23 | | ![](../avatars/130979.img) kfetoAnzahl der Beiträge: 953 | | | | 9 Juli 2008 00:06 | | ![](../avatars/178208.img) TainoAnzahl der Beiträge: 60 | "If you can write an answer to my message at once, I am waiting [here]..." | | | 9 Juli 2008 00:36 | | ![](../images/profile0.gif) RiseAnzahl der Beiträge: 126 | "Could" yerine "Can" daha iyi olur burda bence çünkü resmi deÄŸil.
I think "Can" is more suitable than "Could" here as it is informal. |
|
|