ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda
テキスト
edwood
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
bir ara mesajıma cevap yazarmısın bekliyorum burda
タイトル
Could you please write an answer for my message sometime. I m waiting here.
翻訳
英語
Queenbee
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Could you please write an answer for my message sometime? I'm waiting here.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 7月 10日 00:29
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 8日 18:42
mc_ery
投稿数: 7
awaiting deil waiting olmalıydı
2008年 7月 8日 19:23
kfeto
投稿数: 953
waiting
2008年 7月 9日 00:06
Taino
投稿数: 60
"If you can write an answer to my message at once, I am waiting [here]..."
2008年 7月 9日 00:36
Rise
投稿数: 126
"Could" yerine "Can" daha iyi olur burda bence çünkü resmi değil.
I think "Can" is more suitable than "Could" here as it is informal.