Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishBulgarianFrenchGermanSpanishChineseHebrewCzech

กลุ่ม Thoughts - Daily life

Title
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Submitted by netcevap
Source language: Turkish

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Remarks about the translation
Çin Atasözü

Title
If working a lot were a virtue, ...
Translation
English

Translated by netcevap
Target language: English

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Remarks about the translation
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Validated by kafetzou - 18 July 2008 03:52





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 July 2008 02:50

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 July 2008 03:30

Rise
จำนวนข้อความ: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 July 2008 07:25

serba
จำนวนข้อความ: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 July 2008 08:22

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 July 2008 20:40

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
If working a lot could be a virtue,