Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-German - Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts - Daily life
Title
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Submitted by
netcevap
Source language: Turkish
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Remarks about the translation
Çin Atasözü
Title
Tugend..
Translation
German
Translated by
dilbeste
Target language: German
Wenn viel Arbeiten eine Tugend wäre, würde zumindest der Esel verstehen, dass er ein Esel ist!!
Validated by
iamfromaustria
- 19 July 2008 11:19
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
16 July 2008 19:42
iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
edited.
17 July 2008 11:45
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
eine Tugend wäre...?
17 July 2008 15:20
dilbeste
จำนวนข้อความ: 267
ok merdogan, olsa = wäre...
DANKE