Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle...
Text
Submitted by
brkblg
Source language: Turkish
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle savaşmalıdır.
Towsend (Ä°ngiliz Komutan)
Title
Sir Charles Townshend
Translation
English
Translated by
kfeto
Target language: English
Anyone who wants to indulge in war, ought to fight the Turks.
Townshend (British Commander)
Validated by
lilian canale
- 21 August 2008 03:47
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 August 2008 19:01
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
it is "to enjoy".
18 August 2008 19:15
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
indulge means the same but a bit more intense
18 August 2008 21:02
Thykee
จำนวนข้อความ: 4
indulge teslim olmak deÄŸil mi ya
18 August 2008 21:06
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
surrender teslim olmak.
indulge su yönden teslim olmak= bir arzu veya hevese teslim olmak