Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgarian-Turkish - Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgarianTurkish

กลุ่ม Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Text
Submitted by uakkaya
Source language: Bulgarian

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Remarks about the translation
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Title
Resim tatilde mi çekilmişti?
Translation
Turkish

Translated by FIGEN KIRCI
Target language: Turkish

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Validated by FIGEN KIRCI - 15 October 2008 02:31





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 October 2008 14:02

baranin
จำนวนข้อความ: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 October 2008 23:55

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 October 2008 00:05

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 October 2008 19:18

baranin
จำนวนข้อความ: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 October 2008 19:41

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
evet, bence de
hoşçakal!