Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Serbian - Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanSerbian

กลุ่ม Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...
Text
Submitted by crnomece
Source language: German

Sehr geehrter Herr L., die Botschaft bedauert ,Ihnen mitteilen zu mussen, dass Ihrem Antrag auf erteilung eines Visums nach abschluss der Prufung auf der Grundlage des deutschen Auslanderrechts nicht entsprochen werdenkann. Ich bitte Sie um Verstandnis dafur,dass aufgrund der geltenden Rechtslage in der Bundesrepublik Deutschland und den internationalen Gepflogenheiten entsprechend diese Ablehnung nicht mit einer Begrundung versehen wird. 77 Absatz 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes lautet:
Remarks about the translation
pismo iz ambasade nemacke u vezi vize
<Male name abbrev.>

Title
Postovani gospodine L.,
Translation
Serbian

Translated by teodorski
Target language: Serbian

Poštovani gospodine L., žao mi je što moram da Vam saopštim da na Vaš zahtev za dodelu vize, a nakon provere na osnovu nemačkog zakona za strance, ambasada ne može dati pozitivan odgovor. Molim Vas za razumevanje da na osnovu važećih zakona u Saveznoj Republici Nemačkoj, kao i na osnovu internacionalne prakse, uz ovu odbijenicu ne mora biti priloženo obrazloženje. Paragraf 77, član 2 nemačkog Zakona za strance glasi:
Validated by Roller-Coaster - 8 October 2008 23:29





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

6 October 2008 19:59

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
name abbrev.

6 October 2008 20:07

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Ok