Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arabic-French - وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Text
Submitted by
shinyheart
Source language: Arabic
وسط ارض الغدير
على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتÙر"
Title
au milieu du fleuve
Translation
French
Translated by
bernard de vernon
Target language: French
D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Remarks about the translation
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Validated by
Francky5591
- 18 November 2008 18:18
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
15 November 2008 22:43
ali113
จำนวนข้อความ: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable
15 November 2008 22:01
shinyheart
จำนวนข้อความ: 53
بارك الله Ùيك...
15 November 2008 23:03
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
sur
mon
île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.
Bonne fin de soirée, cordialement,