Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Greek - Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email - Education
Title
Embora não houvesse a idéia de uma patrÃa...
Text
Submitted by
patthycairo
Source language: Portuguese brazilian
Embora não houvesse a idéia de uma pátria unificada, os gregos entregaram se ardentemente as suas cidades, na resistência dos atenienses na batalha de Maratona, no heroismo dos espartanos nas Termópilas, eles nos legaram o amor a liberdade.
Por P. C.
Remarks about the translation
Female name abbreviated <goncin />.
frase para finalização de uma resenha
Title
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα...
Translation
Greek
Translated by
siderisng
Target language: Greek
ΠαÏόλο που δεν υπήÏχε η ιδÎα ενός ενωμÎνου Îθνους, οι Έλληνες Ï€Ïοστάτευαν παθιασμÎνα τις πόλεις τους. Η δÏναμη των Αθηναίων στην μάχη του ΜαÏαθώνα και ο ηÏωισμός των ΣπαÏτιατών στις ΘεÏμοπÏλες μας ενÎπνευσαν την αγάπη για ελευθεÏία.
Από την P. C.
Validated by
reggina
- 31 July 2009 10:51
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
6 March 2009 06:31
irini
จำนวนข้อความ: 849
"Η αντίσταση των Αθηναίων" σωστά;
13 March 2009 00:26
irini
จำนวนข้อความ: 849
It's "the resistance of the Athenians" correct?
CC:
goncin
13 March 2009 08:52
siderisng
จำนวนข้อความ: 16
ναι