Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese - Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Text to be translated
Submitted by
bucha311
Source language: Portuguese
Eu A. S. aceito a vossa proposta 77845/2009
Remarks about the translation
Male name abbreviated <goncin />.
Edited by
goncin
- 2 February 2009 16:09
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 April 2009 00:01
cacue23
จำนวนข้อความ: 312
And this one. Does it mean "proposal for marriage" specifically, or...
Thanks.
CC:
Sweet Dreams
4 April 2009 12:53
Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
Hi again
It means "I, A.S., I accept your (2nd person plural) proposition 77845/2009", maybe a work proposition, or a insurance, or something related with a court of law, because there's a number, a "/" and the year.