Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-French - Aphorisme 42
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Essay
Title
Aphorisme 42
Text
Submitted by
Minny
Source language: German
Es gibt zu wenige,
die ihre Tür öffnen.
Und zu viele,
die sie schließen.
Remarks about the translation
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Title
Aphorisme 42
Translation
French
Translated by
gamine
Target language: French
Trop peu de gens
ouvrent leur porte.
Et beaucoup trop
la ferment.
Remarks about the translation
ou: "Il se trouve trop peu de gens qui ouvrent leur porte.Et beaucoup trop qui la ferment.
Validated by
Francky5591
- 9 February 2009 23:23
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 February 2009 20:15
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Bonsoir Lene
ouvre
--> ouvrent
ferme
--> ferment
9 February 2009 20:24
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Bonsoir Miss; Figures-toi que j'ai passe un moment avant de me décider. Comme il y avait "trop peu "
et " beaucoup trop" je ne savais pas s'il fallait employer le singulier ou le pluriel. Heureusement tu es là pour me sauver. Si tu me le permets, je te demanderais chaque fois que j'hésite. Cela me permettrai d'apprendre la grammaire. Chose indispensable, mais je n'ai jamais prise des cours de français. J'ai simplement beaucoup lu, mais le fond me manque. La preuve. bisous à toi
CC:
turkishmiss