Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Russian - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Text
Submitted by
veradrag
Source language: Latin
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
Title
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
Translation
Russian
Translated by
sagittarius
Target language: Russian
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
Validated by
RainnSaw
- 13 March 2009 00:44
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 February 2009 17:50
soitim
จำนวนข้อความ: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 February 2009 18:39
sagittarius
จำนวนข้อความ: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.