Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Swedish - It was found that the educational ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSwedish

กลุ่ม Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
It was found that the educational ...
Text
Submitted by Mimmi69
Source language: English

It was found that the educational level of nurses was related most strongly to the way nurses communicate with their eldery patients
Remarks about the translation
It was found that the educational level of nursses was related most strongly to the waynurses communicate with their eldery patients

Title
Man fann att utbildningsnivån ...
Translation
Swedish

Translated by lilian canale
Target language: Swedish

Man fann att utbildningsnivån för sjuksköterskor i högsta grad hade samband med hur sjuksköterskor kommunicerar med sina äldre patienter.
Validated by pias - 17 June 2009 13:06





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 June 2009 19:57

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Lilian, vad tror du om att göra några korr:

"Man fann att utbildningsnivån för sjuksköterskor i mycket hög grad hade samband med hur sjuksköterskor kommunicerar med sina äldre patienter." ?

16 June 2009 20:05

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
OK, men kan du peka på vad som är fel i min version?
Den del du ändrade (i mycket hög grad hade samband) verkligen förvirrade mig.

16 June 2009 20:55

pias
จำนวนข้อความ: 8113
kommunicera ---> kommunicerar
Du kan inte säga "är främst i stämde med sättet hur" ....det låter skumt, man förstår inte vad som menas helt enkelt! Möjligen skulle du nog kunna skriva "främst stämde överrens med det sätt som sjuksköterskor...". Det kan nog funka

Jag försökte bara hitta ett annat sätt att uttrycka "was related most strongly to", men om du inte gillar det så, ok!

16 June 2009 21:01

pias
จำนวนข้อความ: 8113
hade samband med - relaterade till - hängde ihop - stämde överrens...

16 June 2009 21:47

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Jag har att gillar det , jag ville bara förstå vad som var fel

16 June 2009 21:53

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Förstod du nå't da?

Satte igång en omröstning för säkerhets skull.

16 June 2009 22:57

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Jag röstade för, men sen såg jag att "most strongly" borde vara "i högsta grad". Vad säger ni om det??

17 June 2009 13:04

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Absolut, ännu bättre, TACK Lena!
Jag korr. och godkänner den sedan Lilian

17 June 2009 13:12

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thanks, girls