Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-English - Clandestines N0 2
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry
Title
Clandestines N0 2
Text
Submitted by
La fourmi autodidacte
Source language: French
Dans le repli d’une vague argentée de jeunes corps s’échouent,
rêves, passeurs d’écume, entre vos continents la mer a ses remous. Au-delà de ses nouvelles frontières clandestines
la mer a de funestes rendez-vous.
Title
Clandestines N0 2
Translation
English
Translated by
jedi2000
Target language: English
In the hollow of a silver wave, young bodies run aground, dreams, froth smuggler, between your continents the sea has its backwash.
Beyond its new clandestine borders the sea has disastrous appointments.
Validated by
lilian canale
- 27 August 2009 21:48
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 August 2009 12:54
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
"appointment
s
"
despite this little mistake, translation seems fine to me, what do you think Lilian?
CC:
lilian canale
2 August 2009 13:23
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I edited that 's', but I'd like Tantine to have a look at this translation, OK?
2 August 2009 13:42
La fourmi autodidacte
จำนวนข้อความ: 8
Merci à tous, voici le poème dans sa version anglaise :
Clandestine
In the hollow
Of a silver wave,
Young bodies
Run aground,
Dreams,
Froth smuggler,
Between your continents
The sea
Has its backwash,
Beyond
Its new clandestine borders
The sea
Has disastrous appointments.
27 August 2009 02:24
cacue23
จำนวนข้อความ: 312
It sounds a little awkward, although I can't really tell what's wrong with it...