Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Dutch-Hebrew - ik mag er zijn.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
ik mag er zijn.
Text
Submitted by
kruimel84
Source language: Dutch
ik mag er zijn.
Remarks about the translation
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven
Title
מגיע לי להיות ×›×ן.
Translation
Hebrew
Translated by
jairhaas
Target language: Hebrew
מגיע לי להיות ×›×ן.
Validated by
milkman
- 13 April 2010 01:44
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 April 2010 01:44
milkman
จำนวนข้อความ: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?
CC:
User10
10 April 2010 13:42
User10
จำนวนข้อความ: 1173
Hi mikkman!
According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".
10 April 2010 14:30
milkman
จำนวนข้อความ: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks
CC:
Lein
10 April 2010 15:45
kruimel84
จำนวนข้อความ: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"
10 April 2010 15:50
milkman
จำนวนข้อความ: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?
10 April 2010 20:11
jairhaas
จำนวนข้อความ: 261
שחרר לי ו×תקן.
11 April 2010 19:15
milkman
จำนวนข้อความ: 773
שוחרר!
12 April 2010 11:10
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84