Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Italian - cum Discordia postea supervenisset nec...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
cum Discordia postea supervenisset nec...
Text
Submitted by
piccola_giuggiola
Source language: Latin
cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.
Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Remarks about the translation
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>
Title
Discordia, Paride, Elena
Translation
Italian
Translated by
Efylove
Target language: Italian
Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.
Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Validated by
Efylove
- 26 September 2009 12:00
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
23 September 2009 13:29
ali84
จำนวนข้อความ: 427
Mi puzza tanto di compito..
25 September 2009 19:46
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...
Probably homework.