Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Swedish - Kärlek som...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry - Love / Friendship
Title
Kärlek som...
Text to be translated
Submitted by
michaelaemmaek
Source language: Swedish
Kärlek som vänskap, allt vill jag dela.
Du är min ängel, mitt liv.
Din för alltid.
Remarks about the translation
fransk-frankrike
standard-arabisk
Brittisk-engelska
3 December 2009 18:07
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 December 2009 18:52
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Pia,
Should we add any conjugated verb here?
CC:
pias
4 December 2009 07:06
pias
จำนวนข้อความ: 8113
I don't think so Lilian. Why? "Kärlek som vänskap" is the same as: "Kärlek liksom vänskap", meaning: Både Kärlek och vänskap". I'll release it.
4 December 2009 13:04
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I meant "Din för alltid"
CC:
pias
4 December 2009 13:16
pias
จำนวนข้อความ: 8113
I don't think that's necessary Lilian, since there are already conjugated verbs in this request.
4 December 2009 13:28
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
OK