Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Шведский - Kärlek som...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия - Любoвь / Дружба
Статус
Kärlek som...
Текст для перевода
Добавлено
michaelaemmaek
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Kärlek som vänskap, allt vill jag dela.
Du är min ängel, mitt liv.
Din för alltid.
Комментарии для переводчика
fransk-frankrike
standard-arabisk
Brittisk-engelska
3 Декабрь 2009 18:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Декабрь 2009 18:52
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Pia,
Should we add any conjugated verb here?
CC:
pias
4 Декабрь 2009 07:06
pias
Кол-во сообщений: 8113
I don't think so Lilian. Why? "Kärlek som vänskap" is the same as: "Kärlek liksom vänskap", meaning: Både Kärlek och vänskap". I'll release it.
4 Декабрь 2009 13:04
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I meant "Din för alltid"
CC:
pias
4 Декабрь 2009 13:16
pias
Кол-во сообщений: 8113
I don't think that's necessary Lilian, since there are already conjugated verbs in this request.
4 Декабрь 2009 13:28
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK