Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Zweeds - Kärlek som...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Poëzie - Liefde/Vriendschap
Titel
Kärlek som...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
michaelaemmaek
Uitgangs-taal: Zweeds
Kärlek som vänskap, allt vill jag dela.
Du är min ängel, mitt liv.
Din för alltid.
Details voor de vertaling
fransk-frankrike
standard-arabisk
Brittisk-engelska
3 december 2009 18:07
Laatste bericht
Auteur
Bericht
3 december 2009 18:52
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Pia,
Should we add any conjugated verb here?
CC:
pias
4 december 2009 07:06
pias
Aantal berichten: 8113
I don't think so Lilian. Why? "Kärlek som vänskap" is the same as: "Kärlek liksom vänskap", meaning: Både Kärlek och vänskap". I'll release it.
4 december 2009 13:04
lilian canale
Aantal berichten: 14972
I meant "Din för alltid"
CC:
pias
4 december 2009 13:16
pias
Aantal berichten: 8113
I don't think that's necessary Lilian, since there are already conjugated verbs in this request.
4 december 2009 13:28
lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK