Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Suedeză - Kärlek som...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăFrancezăArabă

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Kärlek som...
Text de tradus
Înscris de michaelaemmaek
Limba sursă: Suedeză

Kärlek som vänskap, allt vill jag dela.
Du är min ängel, mitt liv.
Din för alltid.
Observaţii despre traducere
fransk-frankrike
standard-arabisk
Brittisk-engelska
3 Decembrie 2009 18:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Decembrie 2009 18:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Pia,
Should we add any conjugated verb here?

CC: pias

4 Decembrie 2009 07:06

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I don't think so Lilian. Why? "Kärlek som vänskap" is the same as: "Kärlek liksom vänskap", meaning: Både Kärlek och vänskap". I'll release it.

4 Decembrie 2009 13:04

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I meant "Din för alltid"

CC: pias

4 Decembrie 2009 13:16

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I don't think that's necessary Lilian, since there are already conjugated verbs in this request.

4 Decembrie 2009 13:28

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK