Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Svedese - Kärlek som...
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Poesia - Amore / Amicizia
Titolo
Kärlek som...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
michaelaemmaek
Lingua originale: Svedese
Kärlek som vänskap, allt vill jag dela.
Du är min ängel, mitt liv.
Din för alltid.
Note sulla traduzione
fransk-frankrike
standard-arabisk
Brittisk-engelska
3 Dicembre 2009 18:07
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Dicembre 2009 18:52
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Pia,
Should we add any conjugated verb here?
CC:
pias
4 Dicembre 2009 07:06
pias
Numero di messaggi: 8113
I don't think so Lilian. Why? "Kärlek som vänskap" is the same as: "Kärlek liksom vänskap", meaning: Både Kärlek och vänskap". I'll release it.
4 Dicembre 2009 13:04
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I meant "Din för alltid"
CC:
pias
4 Dicembre 2009 13:16
pias
Numero di messaggi: 8113
I don't think that's necessary Lilian, since there are already conjugated verbs in this request.
4 Dicembre 2009 13:28
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK