ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - スウェーデン語 - Kärlek som...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌 - 愛 / 友情
タイトル
Kärlek som...
翻訳してほしいドキュメント
michaelaemmaek
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Kärlek som vänskap, allt vill jag dela.
Du är min ängel, mitt liv.
Din för alltid.
翻訳についてのコメント
fransk-frankrike
standard-arabisk
Brittisk-engelska
2009年 12月 3日 18:07
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 12月 3日 18:52
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,
Should we add any conjugated verb here?
CC:
pias
2009年 12月 4日 07:06
pias
投稿数: 8113
I don't think so Lilian. Why? "Kärlek som vänskap" is the same as: "Kärlek liksom vänskap", meaning: Både Kärlek och vänskap". I'll release it.
2009年 12月 4日 13:04
lilian canale
投稿数: 14972
I meant "Din för alltid"
CC:
pias
2009年 12月 4日 13:16
pias
投稿数: 8113
I don't think that's necessary Lilian, since there are already conjugated verbs in this request.
2009年 12月 4日 13:28
lilian canale
投稿数: 14972
OK