Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Sueco - Kärlek som...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Poesía - Amore / Amistad
Título
Kärlek som...
Texto a traducir
Propuesto por
michaelaemmaek
Idioma de origen: Sueco
Kärlek som vänskap, allt vill jag dela.
Du är min ängel, mitt liv.
Din för alltid.
Nota acerca de la traducción
fransk-frankrike
standard-arabisk
Brittisk-engelska
3 Diciembre 2009 18:07
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Diciembre 2009 18:52
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Pia,
Should we add any conjugated verb here?
CC:
pias
4 Diciembre 2009 07:06
pias
Cantidad de envíos: 8114
I don't think so Lilian. Why? "Kärlek som vänskap" is the same as: "Kärlek liksom vänskap", meaning: Både Kärlek och vänskap". I'll release it.
4 Diciembre 2009 13:04
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I meant "Din för alltid"
CC:
pias
4 Diciembre 2009 13:16
pias
Cantidad de envíos: 8114
I don't think that's necessary Lilian, since there are already conjugated verbs in this request.
4 Diciembre 2009 13:28
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK