Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Svenskt - Kärlek som...
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Yrking - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
Kärlek som...
tekstur at umseta
Framborið av
michaelaemmaek
Uppruna mál: Svenskt
Kärlek som vänskap, allt vill jag dela.
Du är min ängel, mitt liv.
Din för alltid.
Viðmerking um umsetingina
fransk-frankrike
standard-arabisk
Brittisk-engelska
3 Desember 2009 18:07
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
3 Desember 2009 18:52
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Pia,
Should we add any conjugated verb here?
CC:
pias
4 Desember 2009 07:06
pias
Tal av boðum: 8114
I don't think so Lilian. Why? "Kärlek som vänskap" is the same as: "Kärlek liksom vänskap", meaning: Både Kärlek och vänskap". I'll release it.
4 Desember 2009 13:04
lilian canale
Tal av boðum: 14972
I meant "Din för alltid"
CC:
pias
4 Desember 2009 13:16
pias
Tal av boðum: 8114
I don't think that's necessary Lilian, since there are already conjugated verbs in this request.
4 Desember 2009 13:28
lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK