Original text - Greek - ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε.Current status Original text
This text is available in the following languages:  
กลุ่ม Chat  This translation request is "Meaning only".
| ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε. | | Source language: Greek
ΧαίÏομαι που είσαι καλά. Ελπίζω να τα ποÏμε. | Remarks about the translation | "xairomai pou eisai kala. Elpizo na ta poume" |
|
Edited by User10 - 4 December 2009 12:33
ตอบล่าสุด | | | | | 4 December 2009 07:09 | |  piasจำนวนข้อความ: 8114 | Hello Greek experts,
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X
CC: User10 irini | | | 4 December 2009 12:34 | | | |
|
|