Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Polish - Bonjour à tous,

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchPolish

กลุ่ม Daily life

Title
Bonjour à tous,
Text
Submitted by ludivinew
Source language: French

Bonjour à tous,
La famille Wozniak de France vous souhaite un Joyeux Noël 2009 et tous ses voeux pour cette nouvelle année 2010.
Que tous vos voeux se réalisent et que votre santé soit bonne. Nous vous embrassons bien fort. Affectueusement.

Pour nous écrire, veuillez maintenant envoyer vos courriers à l'adresse suivante :

Famille Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - rue René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - France

Title
Witamy wszystkich
Translation
Polish

Translated by dwa_rf
Target language: Polish

Witamy wszystkich,
Rodzina Wozniak z Francji życzy wam Wesołych Świąt Bożego Narodzenia 2009 i skałda życzenia na ten nowy rok 2010.
Aby wszystkie wasze życzenia się spełniły i abyście cieszyli się dobrym zdrowiem. Ściskamy was bardzo mocno.
Z wyrazami serdeczności.

Aby do nas napisać, zechciejcie przysyłać teraz wasze listy na następujący adres:
Rodzina Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - ulica René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - Francja
Validated by Edyta223 - 29 January 2010 10:24





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

18 January 2010 01:37

ldk
จำนวนข้อความ: 3
tylko jedno zastrzeżenie: nie "zechcijcie", a "zechciejcie"

18 January 2010 12:52

dwa_rf
จำนวนข้อความ: 2
<płonieZeWstydu>
Dziękuję!

19 January 2010 22:18

Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
2 -rf poprawilam, wiec spoko!

19 January 2010 22:41

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Jeszcze parÄ™ poprawek, jesli nie masz nic przeciwko, Edyto:
Wozniak --> raczej: Woźniak (nie znam nazwiska Woznak)
skałda --> składa


19 January 2010 22:54

dwa_rf
จำนวนข้อความ: 2
W "składa" to faktycznie literówka, ale co do nazwiska rodziny, to nie możemy być pewni, bo jeśli to rodzina o polskich korzeniach, która osiadła we Francji trzy pokolenia temu, to może się już posługiwać nazwiskiem bez polskiej litery. Jest to nazwa własna, myślę, że trzeba być ostrożnym w jej zmienianiu.

19 January 2010 22:58

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Masz rację, Edyto. Może rzeczywiście tak jest.