Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Italian - ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Text
Submitted by
ysLmvS
Source language: Turkish
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Title
Vivrei per tutta la vita
Translation
Italian
Translated by
minuet
Target language: Italian
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Validated by
Efylove
- 5 February 2010 17:38
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 February 2010 11:53
Sunshinata
จำนวนข้อความ: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
5 February 2010 13:09
Siberia
จำนวนข้อความ: 611
Agree
5 February 2010 15:31
ccomandi
จำนวนข้อความ: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
5 February 2010 16:44
minuet
จำนวนข้อความ: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"