Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Danish-English - Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
Vær tilfreds med dét du kan, og lad andre gøre...
Text
Submitted by
Minny
Source language: Danish
Vær tilfreds
med dét du kan,
og lad andre gøre dét,
du ikke kan.
Remarks about the translation
aforisme
Title
Be satisfied with what you can...
Translation
English
Translated by
Minny
Target language: English
Be satisfied
with what you can
and let the others do
what you can't.
Validated by
lilian canale
- 21 April 2010 13:05
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
21 April 2010 01:02
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
"with what you can DO.
21 April 2010 08:18
Minny
จำนวนข้อความ: 271
Nej, det tror jeg ikke, Gamine. Der er tale om, hvad jeg kan. Ikke hvad jeg kan g ø r e. :-)
21 April 2010 08:38
Tzicu-Sem
จำนวนข้อความ: 493
Hello,
Missing 'do': "...with what you can
do
"
And maybe in place of 'satisfied' I would use 'happy' or 'pleased'.
21 April 2010 10:43
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Should I remove "faire" from the French version (1st proposition) then?
21 April 2010 11:24
itsatrap100
จำนวนข้อความ: 279
One could also day "doing what you can" but I still think the translation is OK.
21 April 2010 11:24
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
I edited the French version.