Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Icelandic-Swedish - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Word - Education
Title
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Text
Submitted by
juhlstein
Source language: Icelandic
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Title
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Translation
Swedish
Translated by
pias
Target language: Swedish
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Validated by
Francky5591
- 27 May 2010 21:19
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 May 2010 22:49
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
8 May 2010 07:51
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
24 May 2010 14:25
Kent1966
จำนวนข้อความ: 1
Det sägs att spöken finns.
24 May 2010 19:15
larspetter
จำนวนข้อความ: 5
Han lade sig på sängen.
24 May 2010 19:30
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Tack, jag har korrigerat