Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Turkish - Cuando dos personas están destinadas
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Cuando dos personas están destinadas
Text
Submitted by
saban87
Source language: Spanish
Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán
Title
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Translation
Turkish
Translated by
kafetzou
Target language: Turkish
İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Remarks about the translation
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Validated by
Bilge Ertan
- 5 April 2011 19:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 April 2011 19:03
Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Merhaba Laura!
Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin
Ben şöyle demeyi öneriyorum:
İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
PS: We use
"er ya da geç"
instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means
erken
.
Ne düşünüyorsunuz?
5 April 2011 19:45
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Doğrudur. Çok sağol!
5 April 2011 19:50
Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık
5 April 2011 19:56
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.
9 April 2011 08:00
saban87
จำนวนข้อความ: 4
teşekkürler Kafetzou
10 April 2011 05:30
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
rica ederim