Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Greek - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GreekEnglish

กลุ่ม Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Text to be translated
Submitted by marquk
Source language: Greek

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Remarks about the translation
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.
Edited by User10 - 9 May 2011 09:41





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 May 2011 09:03

Bamsa
จำนวนข้อความ: 1524
Hi User10

Is this text understandable?

CC: User10

9 May 2011 09:41

User10
จำนวนข้อความ: 1173
Hi Bamsa

It's ok.

9 May 2011 23:17

marquk
จำนวนข้อความ: 3
Hi User10, thanks for converting it into standard greek from greeklish - can you also convert it into english?

10 May 2011 09:57

User10
จำนวนข้อความ: 1173
Hi marquk

I've already translated the text, now it needs to be evaluated.

10 May 2011 19:11

marquk
จำนวนข้อความ: 3
Ah yes, I see the translation, seems to make sense with the context, thank-you very much, much appreciated!