Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-Latin - Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
Text
Submitted by
weedlife
Source language: Bulgarian
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе изправÑй!
По-добре да Ñи мъртъв, отколкото без приÑтели
Remarks about the translation
Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° кой диалект ще е преведен на английÑки нÑмам и другата молба ми е ако може и на латинÑки език да бъде преведено благодарч предварително
Title
Si solus cadis, solus exurgas!
Translation
Latin
Translated by
Aneta B.
Target language: Latin
Si solus cadis, solus exurgas!
Potius mori quam sine amicis esse.
Validated by
Efylove
- 31 January 2013 09:37
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 January 2013 22:36
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?
30 January 2013 23:01
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?
30 January 2013 23:23
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.
30 January 2013 23:24
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...
30 January 2013 23:35
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...
I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.