主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 保加利亚语-拉丁语 - Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
正文
提交
weedlife
源语言: 保加利亚语
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе изправÑй!
По-добре да Ñи мъртъв, отколкото без приÑтели
给这篇翻译加备注
Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° кой диалект ще е преведен на английÑки нÑмам и другата молба ми е ако може и на латинÑки език да бъде преведено благодарч предварително
标题
Si solus cadis, solus exurgas!
翻译
拉丁语
翻译
Aneta B.
目的语言: 拉丁语
Si solus cadis, solus exurgas!
Potius mori quam sine amicis esse.
由
Efylove
认可或编辑 - 2013年 一月 31日 09:37
最近发帖
作者
帖子
2013年 一月 30日 22:36
Efylove
文章总计: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?
2013年 一月 30日 23:01
Aneta B.
文章总计: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?
2013年 一月 30日 23:23
Efylove
文章总计: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.
2013年 一月 30日 23:24
Efylove
文章总计: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...
2013年 一月 30日 23:35
Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...
I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.