Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Latijn - Провалиш ли се сам, сам се ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsEngelsLatijn

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Провалиш ли се сам, сам се ...
Tekst
Opgestuurd door weedlife
Uitgangs-taal: Bulgaars

Провалиш ли се сам, сам се изправяй!

По-добре да си мъртъв, отколкото без приятели
Details voor de vertaling
претенция на кой диалект ще е преведен на английски нямам и другата молба ми е ако може и на латински език да бъде преведено благодарч предварително

Titel
Si solus cadis, solus exurgas!
Vertaling
Latijn

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Latijn

Si solus cadis, solus exurgas!

Potius mori quam sine amicis esse.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 31 januari 2013 09:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 januari 2013 22:36

Efylove
Aantal berichten: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?

30 januari 2013 23:01

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?

30 januari 2013 23:23

Efylove
Aantal berichten: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.

30 januari 2013 23:24

Efylove
Aantal berichten: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...

30 januari 2013 23:35

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...

I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.