ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-ラテン語 - Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
テキスト
weedlife
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе изправÑй!
По-добре да Ñи мъртъв, отколкото без приÑтели
翻訳についてのコメント
Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° кой диалект ще е преведен на английÑки нÑмам и другата молба ми е ако може и на латинÑки език да бъде преведено благодарч предварително
タイトル
Si solus cadis, solus exurgas!
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Si solus cadis, solus exurgas!
Potius mori quam sine amicis esse.
最終承認・編集者
Efylove
- 2013年 1月 31日 09:37
最新記事
投稿者
投稿1
2013年 1月 30日 22:36
Efylove
投稿数: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?
2013年 1月 30日 23:01
Aneta B.
投稿数: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?
2013年 1月 30日 23:23
Efylove
投稿数: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.
2013年 1月 30日 23:24
Efylove
投稿数: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...
2013年 1月 30日 23:35
Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...
I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.