Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Λατινικά - Провалиш ли се сам, сам се ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικάΛατινικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Провалиш ли се сам, сам се ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από weedlife
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Провалиш ли се сам, сам се изправяй!

По-добре да си мъртъв, отколкото без приятели
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
претенция на кой диалект ще е преведен на английски нямам и другата молба ми е ако може и на латински език да бъде преведено благодарч предварително

τίτλος
Si solus cadis, solus exurgas!
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Si solus cadis, solus exurgas!

Potius mori quam sine amicis esse.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 31 Ιανουάριος 2013 09:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2013 22:36

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?

30 Ιανουάριος 2013 23:01

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?

30 Ιανουάριος 2013 23:23

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.

30 Ιανουάριος 2013 23:24

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...

30 Ιανουάριος 2013 23:35

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...

I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.