Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Латински - Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
Текст
Предоставено от
weedlife
Език, от който се превежда: Български
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе изправÑй!
По-добре да Ñи мъртъв, отколкото без приÑтели
Забележки за превода
Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° кой диалект ще е преведен на английÑки нÑмам и другата молба ми е ако може и на латинÑки език да бъде преведено благодарч предварително
Заглавие
Si solus cadis, solus exurgas!
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
Si solus cadis, solus exurgas!
Potius mori quam sine amicis esse.
За последен път се одобри от
Efylove
- 31 Януари 2013 09:37
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Януари 2013 22:36
Efylove
Общо мнения: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?
30 Януари 2013 23:01
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?
30 Януари 2013 23:23
Efylove
Общо мнения: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.
30 Януари 2013 23:24
Efylove
Общо мнения: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...
30 Януари 2013 23:35
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...
I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.