Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-لاتيني - Провалиш ли се сам, сам се ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريانجليزيلاتيني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Провалиш ли се сам, сам се ...
نص
إقترحت من طرف weedlife
لغة مصدر: بلغاري

Провалиш ли се сам, сам се изправяй!

По-добре да си мъртъв, отколкото без приятели
ملاحظات حول الترجمة
претенция на кой диалект ще е преведен на английски нямам и другата молба ми е ако може и на латински език да бъде преведено благодарч предварително

عنوان
Si solus cadis, solus exurgas!
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Si solus cadis, solus exurgas!

Potius mori quam sine amicis esse.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 31 كانون الثاني 2013 09:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 كانون الثاني 2013 22:36

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?

30 كانون الثاني 2013 23:01

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?

30 كانون الثاني 2013 23:23

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.

30 كانون الثاني 2013 23:24

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...

30 كانون الثاني 2013 23:35

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...

I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.