الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - بلغاري-لاتيني - Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
نص
إقترحت من طرف
weedlife
لغة مصدر: بلغاري
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе изправÑй!
По-добре да Ñи мъртъв, отколкото без приÑтели
ملاحظات حول الترجمة
Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° кой диалект ще е преведен на английÑки нÑмам и другата молба ми е ако може и на латинÑки език да бъде преведено благодарч предварително
عنوان
Si solus cadis, solus exurgas!
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني
Si solus cadis, solus exurgas!
Potius mori quam sine amicis esse.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Efylove
- 31 كانون الثاني 2013 09:37
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
30 كانون الثاني 2013 22:36
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?
30 كانون الثاني 2013 23:01
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?
30 كانون الثاني 2013 23:23
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.
30 كانون الثاني 2013 23:24
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...
30 كانون الثاني 2013 23:35
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...
I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.