Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-لاتین - Провалиш ли се сам, сам се ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسیلاتین

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Провалиш ли се сам, сам се ...
متن
weedlife پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Провалиш ли се сам, сам се изправяй!

По-добре да си мъртъв, отколкото без приятели
ملاحظاتی درباره ترجمه
претенция на кой диалект ще е преведен на английски нямам и другата молба ми е ако може и на латински език да бъде преведено благодарч предварително

عنوان
Si solus cadis, solus exurgas!
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Si solus cadis, solus exurgas!

Potius mori quam sine amicis esse.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 31 ژانویه 2013 09:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژانویه 2013 22:36

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?

30 ژانویه 2013 23:01

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?

30 ژانویه 2013 23:23

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.

30 ژانویه 2013 23:24

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...

30 ژانویه 2013 23:35

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...

I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.