خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - بلغاری-لاتین - Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
متن
weedlife
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе изправÑй!
По-добре да Ñи мъртъв, отколкото без приÑтели
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° кой диалект ще е преведен на английÑки нÑмам и другата молба ми е ако може и на латинÑки език да бъде преведено благодарч предварително
عنوان
Si solus cadis, solus exurgas!
ترجمه
لاتین
Aneta B.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Si solus cadis, solus exurgas!
Potius mori quam sine amicis esse.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Efylove
- 31 ژانویه 2013 09:37
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
30 ژانویه 2013 22:36
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?
30 ژانویه 2013 23:01
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?
30 ژانویه 2013 23:23
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.
30 ژانویه 2013 23:24
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...
30 ژانویه 2013 23:35
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...
I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.